Le doublage est une partie de la post production qui finalise la distribution d’un film, d’une série ou d’un documentaire. Il consiste à doubler en quelque sorte la langue originale d’un film en la langue du pays où le film en question sera diffusé. Dans le cas du Cameroun, les films susceptibles à être doublés sont souvent d’expression anglaise. Les films du Nigeria, du Ghana ou même ceux de la partie anglophone du Cameroun son doublés par des comédiens voix-off d’expression française à destination d’un public francophone. Ce système de traduction de film a été créé pour éviter le stress des synthés qui obligent le téléspectateur à se focaliser sur la traduction au bas de l’écran, au lieu de visionner et de comprendre le film.

Le doublage au Cameroun existe depuis quelques années grâce à la naissance  des chaines de télé qui avaient besoin de contenu cinématographique. Aucune société de doublage dans les environs, ces chaines de télé se contentent des studios d’enregistrements peu équipés pour une session de doublage et l’expertise qui va avec. L’idée, elle est bonne mais s’il faut la réaliser, il faudrait le faire bien et avec les bonnes personnes, c’est-à-dire de bons comédiens.

Jusqu’ici la majorité des personnes utilisées pour faire la voix-off au Cameroun sont des amateurs du cinéma au lieu des comédiens ayant subi une formation en doublage avec la capacité à appliquer l’énergie et la voix qu’il faut, ce qu’un acteur classique ne saurait faire. Bien sûr que l’acteur de cinéma a la facilité de se glisser dans la peau du personnage et prêter sa voix mais au Cameroun, le rendu est très souvent comparé au karaoké, un son très mauvais qui ne passera pas inaperçu auprès des téléspectateurs. On constate aussi souvent les personnages enfantins dans un film qui ont à l’écran après doublage une voix grave, sans oublier celui qui va jusqu’à doubler deux à trois personnages dans un même film avec la même tonalité de voix. Il est donc très claire de s’apercevoir que le Cameroun n’est pas prêt pour le doublage des films et séries.

Bien sûr qu’avoir un tel résultat est dû  à un manque de professionnalisme de l’équipe technique du doublage qui prend très souvent l’exercice a la légère. Mis apparts le manque d’équipements nécessaire pour faire un bon doublage, le réalisateur ou metteur en scène devrait au moins vérifier le jeu des comédiens voix-off, comment et quand ils devront donner l’énergie qu’il faut dans les différentes scènes du film. Mais encore très souvent dans ces studios d’enregistrement, on retrouve juste l’ingénieur du son qui va juste enregistrer la voix du comédien et le synchroniser avec celle de l’acteur à l’écran.

Le doublage de films et séries, c’est de pouvoir habiller avec sa voix et transmettre ses sentiments à travers les yeux de l’acteur à l’écran. Bien sûr qu’être un comédien voix-off du doublage c’est être un peu à l’ombre, mais il ne faudrait pas oublier que très souvent les films qui ont été doublés dans une autre langue ont réussi à conquérir le cœur des cinéphiles au détriment des productions originales. Ceci devrait donc être un appel à plus de professionnalisme pour le cinéma Camerounais, qui pour innover devra repenser a l’idée du doublage made in Cameroun, s’équiper en conséquence et surtout se former pour avoir l’expertise du doublage cinématographique.

Julien Ghotick ( Stagiaire )

- Publicité -